티스토리 뷰

English

[weekly english] 2024년 12주차

춘햄 2024. 3. 25. 22:20

 날씨가 슬슬 따듯해지면서 여름이 걱정되긴 하지만, 일단은 옷이 가벼워져 기분은 참 좋다..ㅎㅎ 

이번 주 복습이 조금 늦긴 했는데, 시작해보자.


직접 만났어! 직접 봤어!

누군가가 직접, 현장에서, 또는 직접적으로 어떤 장소에 가서 사람들과 만나는 상황을 묘사할 때는 in person 이라는 표현을 자주 사용한다. 콘서트에 가서 좋아하는 가수를 직접 봤어! 등에서도 사용할 수 있는 표현이다.

 

- The meeting was supposed to be online, but I thought it was important, so I attended in person.

- The interview will be conducted in person, so make sure to prepare thoroughly.

- I wanted to check the quality of the product myself, so I went to the store in person.

- I saw my favorite singer in person at the concert last night, and it was an unforgettable experience.


 

stick out..?

진짜 처음 들어보는 표현... stick는 뭔가 끈적끈적한, 어딘가에 붙은 그런 느낌의 표현이지만 stick out으로 사용되면 보통 튀어나오다, 돌출되다의 의미로 사용된다. 

 

하지만 어떤 상황에서 매우 알맞지 않은 자리에 있거나 좀 특이해서 눈에 확 띄는 그런 상황일 때 비유적으로 많이 사용된다.

 

- His bright pink shirt really sticks out in the crowd.

- You need to be careful; that nail is sticking out of the board.

- She always sticks out at parties because of her unique fashion sense.


잔소리 좀 그만해!

잔소리가 영어로 뭘까...? Don't bother me! 라고 할 수도 있겠지만, 이건 귀찮게 하지마! 의 의미가 더 강한 느낌이다.

 

Don't nag me!! 라고 말하면 잔소리 좀 그만해! 라는 의미로 사용할 수 있다.

 

여기서 nag가 바로 잔소리이다.

 

- My mom keeps nagging me to clean my room.

- He's been nagging me about finishing the project all week.

- I hate it when she nags me about my eating habits.


Suck it up!

suck it up! 은 주로 어려운 상황이나 불편한 감정을 견디고, 불만을 표현하지 말고, 상황을 받아들이라는 의미로 사용된다. 

다소 거친 느낌의 표현이기 때문에 주로 가까운 회사 동료나 친구들에게 그냥 무시하고 해... 할 수 있어. 정도의 의미로 많이 사용하는 거 같다.

 

I know you're tired, but we're almost done with the hike. Just suck it up and keep moving. (다소 공격적?)

- He told me to suck it up and stop complaining about the cold weather. (그냥 해!)

- She didn't like her new work schedule, but she decided to suck it up and adapt.(그냥 무시하고 해... 정도의 뉘앙스)


 

'English' 카테고리의 다른 글

[weekly english] 2024년 11주차  (0) 2024.03.19
[weekly english] 2024년 9주차  (0) 2024.02.29
[weekly english] 2024년 8주차  (0) 2024.02.26
[weekly idioms] 2024년 7주차  (0) 2024.02.20
[Daily English] 2024-01-02  (0) 2024.01.02
Comments